luni, 11 ianuarie 2010

Ceai = prostituata ?

Da. Sau cel putin depinde de cum pronunti cuvantul cha in dialectul cantonez, pentru ca nu exista o limba chineza propriu-zisa. Azi am vazut-o pe o colega cu o cana in mana si am intrebat-o ce are acolo pentru ca mirosea foarte frumos. Mi-a zis ca are chai tea, asa cum se spune in indiana, sau unul din dialectele principale din India. I-am zis ca noi la tea (ceai in engleza) ii spunem ceai. Atunci ea a facut legatura intre pronuntia chineza si cea indiana. Mi-a zis ca daca pronunti cha intr-un fel inseamna ceai, iar daca il pronunti altfel inseamna prostituata. A fost foarte amuzanta discutia asta. Daca te duci in China si spui ca vrei cha, ai putea sa fii arestat pentru ca vrei sa te culci cu o prostituata, cand de fapt tu doreai un ceai. Depinde de cum il pronunti. E asa de interesant sa afli atatea lucruri despre diferite culturi.

2 comentarii:

  1. Hallo Sergiu,

    sint multe coincidente din astea.
    Tin minte cind eram mai mic , am avut Visitä din Rominia si la Masä am servit de bäut si s-a ciocnit. La noi se zice Prost si inseamnä Noroc.
    Visitatorii am observat cä s-au schimbat la Fatä si tot mai supärati au fost.
    Cindva a zis Bärbatul" acuma cit Timp tot vreti sä ne jigniti ?? Nu am venit aicia ca sä vä bateti joc de noi ?

    Acuma ce zici Tu ??

    Salutäri Jacob

    RăspundețiȘtergere
  2. e stiuta treaba! Unele cuvinte de aceeasi forma cu inteles diferit exista! Pronuntia face tot banu' !

    RăspundețiȘtergere