Nu pretind ca vorbesc corect gramatical 100%. Poate uneori nu pun o virgula acolo unde trebuie sau mai fac alte greseli gramaticale de care nu sunt constient.
Totusi nu suport sa vad cum altii maltrateaza limba romana intr-un hal fara de hal. De exemplu: Raluk in loc de Raluca, "poop" in loc de "pup" si lista cred ca poate continua. Poop inseamna cacat in limba engleza (pentru cine nu stie). Asta inseamna ca te caci in ala caruia ii transmiti mesajul ? Am vazut asta cu "poop" peste tot pe Facebook. Ma scoate din sarite. Cum naiba poti sa scrii cuvantul asta asa ? Cineva imi spunea ca asta se cheama democratie. Nu. Nu se cheama democratie, ci ignoranta cu buna-stiinta. Nu se cheama libertate, ci libertinism. Libertatea nu inseamna ca poti face orice, oriunde in mod absolut, ci poti face orice, oriunde atata timp cat nu afectezi libertatea celui de langa tine. Numiti-o libertate absoluta limitata, desi poate termenii pot parea contradictorii, dar e singura formulare la care m-am gandit.
De cand am venit in Canada am inceput sa apreciez si mai mult cultura romana si tot ce reprezinta romanesc pentru ca asta ne face sa fim ceea ce suntem. Oare chiar trebuie sa pleci in afara ca sa vezi ca avem o limba si o cultura frumoasa ? De aceea tin si blogul asta. E un fel de-al meu de a-mi pastra (atat cat se poate) limba nealterata de englezisme. Nu vreau sa uit limba cu care m-am nascut, desi sunt mult emigranti, in Canada sau in Europa, care dupa cateva luni sau un an uita cuvinte de baza. Li se pare mai usor si mai "cool" sa vorbeasca cu englezisme sau alte cuvinte straine. Iar asta se intampla si in Romania. O gramada de pusti si chiar oameni de varsta mea vorbesc cu englezisme ca sa para mai "cool", adica grozavi si interesanti.
Daca n-as fi plecat din Romania as fi gandit astfel despre o persoana care vorbeste cu englezisme bine puse, dar, dupa aproape 4 ani de trait in Canada nu mi se mai pare asa. Mi se pare ridicol si de prost-gust. Iar situatia se perpetueaza. Cineva ar putea spune ca traim intr-o lume globalizata. Si ce-i cu asta ? Globalizarea nu te obliga sa iti maltratezi limba. Da, sunt cuvinte englezesti pe care nu ai cum sa le traduci altfel si le folosesti ca atare cum ar fi "manager", "telefon", "radio", etc.., dar sunt cuvinte care nu necesita inlocuirea lor cu cuvinte straine. De exemplu "anulare" l-am auzit schimbat cu "cancelare" de la cancel, "cotizatie" inlocuit cu "membrie" de la membership. Dar asta cere efort mental din partea oamenilor, iar unii pur si simplu nu vor sa faca efortul asta.
manager se poate traduce prin director.
RăspundețiȘtergereCorect. Multumesc de precizare.
Ștergere